2016年11月17日 星期四

翻譯佛經的這些人可靠嗎?

翻譯佛經的這些人可靠嗎?


釋迦牟尼佛在世以音聲為佛事,沒有文字,
釋迦牟尼佛一生講經教學,沒留下文字。

而是世尊滅度之後,弟子們將佛所說的複講。
複講,阿難尊者他來承當,阿難的記憶力最好,
聽一遍終身不會忘記,能把佛所說的原原本本講出來。
所以大家就請阿難來複講,
五百阿羅漢(都是同學)來作證,
證明阿難所說的確實是佛所講的,
沒有增加一個字,也沒有減少一個字,
取信於後世大眾。五百阿羅漢要個個都同意,
如果有一個人不同意,說阿難這個地方有疑問、
有問題,這就要刪掉。
所以結集經藏非常嚴格、非常謹慎。


這些經典到了中國,到中國不是完全,是一部分。
古時候交通非常不方便,而且這個經典寫在貝葉上,
很笨重,一部書不像現在薄薄的一本,
比這個分量多十倍都不止,所以在印度則精挑細選。

印度到中國來的這些法師,中國到印度取經的這些法師,
真是千山萬水,多少人犧牲生命把經典帶到中國,從事於翻譯。
翻譯的這些人可靠嗎?有沒有翻錯、有沒有翻漏掉?
這都是現在人很關心的事情。
我們初學佛對佛經的翻譯就懷疑。
方老師告訴我,從事翻譯這些大德,
都是有德行、有學問,開悟之人。


那個時候我們對於開悟這個名詞很模糊,
現在搞明白了,開悟就一點都不會錯。
為什麼?你開悟,你所悟的跟佛所悟的相同,沒有兩樣。

怎麼會說錯?以後我向李老師請教,李老師是學佛的。
老師告訴我,參加當年譯場至少都是三果以上,
三果是講小乘阿那含,絕對不是普通人。
主持譯場的很多是古佛再來的,法身菩薩示現的。
中國人有福報,佛菩薩都知道,
佛法在中國生根茁壯,開花結果。



文摘恭錄  上淨 下空 老和尚—
二零一二淨土大經科註(第二四四集)
2013/3/31 檔名:02-040-0244

南無阿彌陀佛





沒有留言:

張貼留言